Перевод: с русского на английский

с английского на русский

проводить где-л

  • 1 проводить (где-л.) время с субботы до понедельника

    General subject: week-end

    Универсальный русско-английский словарь > проводить (где-л.) время с субботы до понедельника

  • 2 проводить время с субботы до понедельника

    General subject: (где-л.) week-end

    Универсальный русско-английский словарь > проводить время с субботы до понедельника

  • 3 колбаситься

    Универсальный русско-английский словарь > колбаситься

  • 4 колбаситься

    КОЛБАСИТЬСЯ разг.-сленг
    to hang around (or about or out) / to take it easy отдыхать, проводить где-л. время to while away time without purpose

    Дополнение к русско-английским словарям > колбаситься

  • 5 место

    1. joint
    2. ranking
    3. situation
    4. location
    5. locus

    МП; место печатиlocus sigilli

    общее место, банальностьlocus communis

    6. point

    температура воспламенения; место возгоранияfire point

    место, трибуна для принимающего парадsaluting point

    7. rank
    8. site
    9. sites
    10. stead
    11. in some places

    случаться, иметь местоto take place

    место высадки, пристаньlanding place

    не на месте; неуместныйout of place

    12. place; spot; seat; job; post; passage; package; commonplace
    13. package
    14. position
    15. quarter
    16. room
    17. seat
    18. space
    19. spot
    20. station

    место в бою; место по боевому расписаниюbattle station

    Синонимический ряд:
    1. должностями (сущ.) должностями; постами
    2. местностями (сущ.) местностями
    3. пунктами (сущ.) пунктами; точками
    4. кое-где (проч.) в некоторых местах; где-где; кое-где; кой-где; там и сям; там и тут; там-сям

    Русско-английский большой базовый словарь > место

  • 6 синхронизация времени

    1. time synchronization
    2. clock synchronization

     

    синхронизация времени
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 60870-5-103-2005]

    Также нормированы допустимые временные задержки для различных видов сигналов, включая дискретные сигналы, оцифрованные мгновенные значения токов и напряжений, сигналы синхронизации времени и т.п.
    [Новости Электротехники №4(76) | СТАНДАРТ МЭК 61850]

    Широковещательное сообщение, как правило, содержит адрес отправителя и глобальный адрес получателя. Примером широковещательного сообщения служит синхронизация времени.
    [ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]

    Устройства последних поколений дают возможность синхронизации времени с точностью до микросекунд с помощью GPS.

    С помощью этого интерфейса сигнал синхронизации времени (от радиоприемника DCF77 сигнал точного времени из Braunschweig, либо от радиоприемника iRiG-B сигнал точного времени  глобальной спутниковой системы GPS) может быть передан в терминал для точной синхронизации времени.

    [Герхард Циглер. ЦИФРОВАЯ ДИСТАНЦИОННАЯ ЗАЩИТА. ПРИНЦИПЫ И ПРИМЕНЕНИЕ
    Перевод с английского ]

    В  том  случае  если  принятое  сообщение  искажено ( повреждено)  в  результате неисправности  канала  связи  или  в  результате  потери  синхронизации  времени, пользователь имеет возможность...

    2.13 Синхронизация часов реального времени сигналом по оптовходу 
    В современных системах релейной защиты зачастую требуется синхронизированная работа часов всех реле в системе для восстановления хронологии работы разных реле.
    Это может быть выполнено с использованием сигналов синхронизации времени   по интерфейсу IRIG-B, если  реле  оснащено  таким  входом  или  сигналом  от  системы OP

    [Дистанционная защита линии MiCOM P443/ ПРИНЦИП  РАБОТЫ]


    СИНХРОНИЗАЦИЯ ВРЕМЕНИ СОГЛАСНО СТАНДАРТУ IEEE 1588

    Автор: Андреас Дреер (Hirschmann Automation and Control)

    Вопрос синхронизации устройств по времени важен для многих распределенных систем промышленной автоматизации. При использовании протокола Precision Time Protocol (PTP), описанного стандартом IEEE 1588, становится возможным выполнение синхронизации внутренних часов устройств, объединенных по сети Ethernet, с погрешностями, не превышающими 1 микросекунду. При этом к вычислительной способности устройств и пропускной способности сети предъявляются относительно низкие требования. В 2008 году была утверждена вторая редакция стандарта (IEEE 1588-2008 – PTP версия 2) с рядом внесенных усовершенствований по сравнению с первой его редакцией.

    ЗАЧЕМ НЕОБХОДИМА СИНХРОНИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВ ПО ВРЕМЕНИ?

    Во многих системах должен производиться отсчет времени. О неявной системе отсчета времени можно говорить тогда, когда в системе отсутствуют часы и ход времени определяется процессами, протекающими в аппаратном и программном обеспечении. Этого оказывается достаточно во многих случаях. Неявная система отсчета времени реализуется, к примеру, передачей сигналов, инициирующих начало отсчета времени и затем выполнение определенных действий, от одних устройств другим.

    Система отсчета времени считается явной, если показания времени в ней определяются часами. Указанное необходимо для сложных систем. Таким образом, осуществляется разделение процедур передачи данных о времени и данных о процессе.

    Два эффекта должны быть учтены при настройке или синхронизации часов в отдельных устройствах. Первое – показания часов в отдельных устройствах изначально отличаются друг от друга (смещение показаний времени друг относительно друга). Второе – реальные часы не производят отсчет времени с одинаковой скоростью. Таким образом, требуется проводить постоянную корректировку хода самых неточных часов.

    ПРЕДЫДУЩИЕ РЕШЕНИЯ

    Существуют различные способы синхронизации часов в составе отдельных устройств, объединенных в одну информационную сеть. Наиболее известные способы – это использование протокола NTP (Network Time Protocol), а также более простого протокола, который образован от него – протокола SNTP (Simple Network Time Protocol). Данные методы широко распространены для использования в локальных сетях и сети Интернет и позволяют обеспечивать синхронизацию времени с погрешностями в диапазоне миллисекунд. Другой вариант – использование радиосигналов с GPS спутников. Однако при использовании данного способа требуется наличие достаточно дорогих GPS-приемников для каждого из устройств, а также GPS-антенн. Данный способ теоретически может обеспечить высокую точность синхронизации времени, однако материальные затраты и трудозатраты обычно препятствуют реализации такого метода синхронизации.

    Другим решением является передача высокоточного временного импульса (например, одного импульса в секунду) каждому отдельному устройству по выделенной линии. Реализация данного метода влечет за собой необходимость создания выделенной линии связи к каждому устройству.

    Последним методом, который может быть использован, является протокол PTP (Precision Time Protocol), описанный стандартом IEEE 1588. Протокол был разработан со следующими целями:

    • Обеспечение синхронизация времени с погрешностью, не превышающей 1 микросекунды.
    • Предъявление минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности линии связи, что позволило бы обеспечить реализацию протокола в простых и дешевых устройствах.
      • Предъявление невысоких требований к обслуживающему персоналу.
      • Возможность использования в сетях Ethernet, а также в других сетях.
      • Спецификация его как международного стандарта.

    ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Протокол PTP может быть применен в различного рода системах. В системах автоматизации, протокол PTP востребован везде, где требуется точная синхронизация устройств по времени. Протокол позволяет синхронизировать устройства в робототехнике или печатной промышленности, в системах осуществляющих обработку бумаги и упаковку продукции и других областях.

    В общем и целом в любых системах, где осуществляется измерение тех или иных величин и их сравнение с величинами, измеренными другими устройствами, использование протокола PTP является популярным решением. Системы управления турбинами используют протокол PTP для обеспечения более эффективной работы станций. События, происходящие в различных частях распределенных в пространстве систем, определяются метками точного времени и затем для целей архивирования и анализа осуществляется их передача на центры управления. Геоученые используют протокол PTP для синхронизации установок мониторинга сейсмической активности, удаленных друг от друга на значительные расстояния, что предоставляет возможность более точным образом определять эпицентры землетрясений. В области телекоммуникаций рассматривают возможность использования протокола PTP для целей синхронизации сетей и базовых станций. Также синхронизация времени согласно стандарту IEEE 1588 представляет интерес для разработчиков систем обеспечения жизнедеятельности, систем передачи аудио и видео потоков и может быть использована в военной промышленности.

    В электроэнергетике протокол PTPv2 (протокол PTP версии 2) определен для синхронизации интеллектуальных электронных устройств (IED) по времени. Например, при реализации шины процесса, с передачей мгновенных значений тока и напряжения согласно стандарту МЭК 61850-9-2, требуется точная синхронизация полевых устройств по времени. Для реализации систем защиты и автоматики с использованием сети Ethernet погрешность синхронизации данных различных устройств по времени должна лежать в микросекундном диапазоне.

    Также для реализации функций синхронизированного распределенного векторного измерения электрических величин согласно стандарту IEEE C37.118, учета, оценки качества электрической энергии или анализа аварийных событий необходимо наличие устройств, синхронизированных по времени с максимальной точностью, для чего может быть использован протокол PTP.

    Вторая редакция стандарта МЭК 61850 определяет использование в системах синхронизации времени протокола PTP. Детализация профиля протокола PTP для использования на объектах электроэнергетики (IEEE Standard Profile for Use of IEEE 1588 Precision Time Protocol in Power System Applications) в настоящее время осуществляется рабочей группой комитета по релейной защите и автоматике организации (PSRC) IEEE.

    ПРОТОКОЛ PTP ВЕРСИИ 2

    В 2005 году была начата работа по изменению стандарта IEEE1588-2002 с целью расширения возможных областей его применения (телекоммуникации, беспроводная связь и в др.). Результатом работы стало новое издание IEEE1588-2008, которое доступно с марта 2008 со следующими новыми особенностями:

    • Усовершенствованные алгоритмы для обеспечения погрешностей в наносекундном диапазоне.
    • Повышенное быстродействие синхронизации времени (возможна более частая передача сообщений синхронизации Sync).
    • Поддержка новых типов сообщений.
    • Ввод однорежимного принципа работы (не требуется передачи сообщений типа FollowUp).
    • Ввод поддержки функции т.н. прозрачных часов для предотвращения накопления погрешностей измерения при каскадной схеме соединения коммутаторов.
    • Ввод профилей, определяющих настройки для новых областей применения.
    • Возможность назначения на такие транспортные механизмы как DeviceNet, PROFInet и IEEE802.3/Ethernet (прямое назначение).
    • Ввод структуры TLV (тип, длина, значение) для расширения возможных областей применения стандарта и удовлетворения будущих потребностей.
    • Ввод дополнительных опциональных расширений стандарта.

    ПРИНЦИП ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИСТЕМ НА ОСНОВЕ ПРОТОКОЛА PTP

    В системах, где используется протокол PTP, различают два вида часов: ведущие часы и ведомые часы. Ведущие часы, в идеале, контролируются либо радиочасами, либо GPS-приемниками и осуществляют синхронизацию ведомых часов. Часы в конечном устройстве, неважно ведущие ли они или ведомые, считаются обычными часами; часы в составе устройств сети, выполняющих функцию передачи и маршрутизации данных (например, в Ethernet-коммутаторах), считаются граничными часами.

    Процедура синхронизации согласно протоколу PTP подразделяется на два этапа. На первом этапе осуществляется коррекция разницы показаний времени между ведущими и ведомыми часами – то есть осуществляется так называемая коррекция смещения показаний времени. Для этого ведущее устройство осуществляет передачу сообщения для целей синхронизации времени Sync ведомому устройству (сообщение типа Sync). Сообщение содержит в себе текущее показание времени ведущих часов и его передача осуществляется периодически через фиксированные интервалы времени. Однако поскольку считывание показаний ведущих часов, обработка данных и передача через контроллер Ethernet занимает некоторое время, информация в передаваемом сообщении к моменту его приема оказывается неактуальной.   Одновременно с этим осуществляется как можно более точная фиксация момента времени, в который сообщение Sync уходит от отправителя, в составе которого находятся ведущие часы (TM1). Затем ведущее устройство осуществляет передачу зафиксированного момента времени передачи сообщения Sync ведомым устройствам (сообщение FollowUp). Те также как можно точнее осуществляют измерение момента времени приема первого сообщения (TS1) и вычисляют величину, на которую необходимо выполнить коррекцию разницы в показаниях времени между собою и ведущим устройством соответственно (O) (см. рис. 1 и рис. 2). Затем непосредственно осуществляется коррекция показаний часов в составе ведомых устройств на величину смещения. Если задержки в передачи сообщений по сети не было, то можно утверждать, что устройства синхронизированы по времени.

    На втором этапе процедуры синхронизации устройств по времени осуществляется определение задержки в передаче упомянутых выше сообщений по сети между устройствами. Указанное выполняется  при использовании сообщений специального типа. Ведомое устройство отправляет так называемое сообщение Delay Request (Запрос задержки в передаче сообщения по сети) ведущему устройству и осуществляет фиксацию момента передачи данного сообщения. Ведущее устройство фиксирует момент приема данного сообщения и отправляет зафиксированное значение в сообщении Delay Response (Ответное сообщение с указанием момента приема сообщения). Исходя из зафиксированных времен передачи сообщения Delay Request ведомым устройством и приема сообщения Delay Response ведущим устройством производится оценка задержки в передачи сообщения между ними по сети. Затем производится соответствующая коррекция показаний часов в ведомом устройстве. Однако все упомянутое выше справедливо, если характерна симметричная задержка в передаче сообщения в обоих направлениях между устройствами (то есть характерны одинаковые значения в задержке передачи сообщений в обоих направлениях).

    Задержка в передачи сообщения в обоих направлениях будет идентичной в том случае, если устройства соединены между собой по одной линии связи и только. Если в сети между устройствами имеются коммутаторы или маршрутизаторы, то симметричной задержка в передачи сообщения между устройствами не будет, поскольку коммутаторы в сети осуществляют сохранение тех пакетов данных, которые проходят через них, и реализуется определенная очередность их передачи. Эта особенность может, в некоторых случаях, значительным образом влиять на величину задержки в передаче сообщений (возможны значительные отличия во временах передачи данных). При низкой информационной загрузке сети этот эффект оказывает малое влияние, однако при высокой информационной загрузке, указанное может значительным образом повлиять на точность синхронизации времени. Для исключения больших погрешностей был предложен специальный метод и введено понятие граничных часов, которые реализуются в составе коммутаторов сети. Данные граничные часы синхронизируются по времени с часами ведущего устройства. Далее коммутатор по каждому порту является ведущим устройством для всех ведомых устройств, подключенных к его портам, в которых осуществляется соответствующая синхронизация часов. Таким образом, синхронизация всегда осуществляется по схеме точка-точка и характерна практически одинаковая задержка в передаче сообщения в прямом и обратном направлении, а также практическая неизменность этой задержки по величине от одной передачи сообщения к другой.

    Хотя принцип, основанный на использовании граничных часов показал свою практическую эффективность, другой механизм был определен во второй  версии протокола PTPv2 – механизм использования т. н. прозрачных часов. Данный механизм  предотвращает накопление погрешности, обусловленной изменением величины задержек в передаче сообщений синхронизации коммутаторами и предотвращает снижение точности синхронизации в случае наличия сети с большим числом каскадно-соединенных коммутаторов. При использовании такого механизма передача сообщений синхронизации осуществляется от ведущего устройства ведомому, как и передача любого другого сообщения в сети. Однако когда сообщение синхронизации проходит через коммутатор фиксируется задержка его передачи коммутатором. Задержка фиксируется в специальном поле коррекции в составе первого сообщения синхронизации Sync или в составе последующего сообщения FollowUp (см. рис. 2). При передаче сообщений Delay Request и Delay Response также осуществляется фиксация времени задержки их в коммутаторе. Таким образом, реализация поддержки т. н. прозрачных часов в составе коммутаторов позволяет компенсировать задержки, возникающие непосредственно в них.

    РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОТОКОЛА PTP

    Если необходимо использование протокола PTP в системе, должен быть реализован стек протокола PTP. Это может быть сделано при предъявлении минимальных требований к производительности процессоров устройств и к пропускной способности сети. Это очень важно для реализации стека протокола в простых и дешевых устройствах. Протокол PTP может быть без труда реализован даже в системах, построенных на дешевых контроллерах (32 бита).

    Единственное требование, которое необходимо удовлетворить для обеспечения высокой точности синхронизации, – как можно более точное измерение устройствами момента времени, в который осуществляется передача сообщения, и момента времени, когда осуществляется прием сообщения. Измерение должно производится максимально близко к аппаратной части (например, непосредственно в драйвере) и с максимально возможной точностью. В реализациях исключительно на программном уровне архитектура и производительность системы непосредственно ограничивают максимально допустимую точность.

    При использовании дополнительной поддержки аппаратного обеспечения для присвоения меток времени, точность может быть значительным образом повышена и может быть обеспечена ее виртуальная независимость от программного обеспечения. Для этого необходимо использование дополнительной логики, которая может быть реализована в программируемой логической интегральной схеме или специализированной для решения конкретной задачи интегральной схеме на сетевом входе.

    РЕЗУЛЬТАТЫ

    Компания Hirschmann – один из первых производителей, реализовавших протокол PTP и оптимизировавших его использование. Компанией был разработан стек, максимально эффективно реализующий протокол, а также чип (программируемая интегральная логическая схема), который обеспечивает высокую точность проводимых замеров.

    В системе, в которой несколько обычных часов объединены через Ethernet-коммутатор с функцией граничных часов, была достигнута предельная погрешность +/- 60 нс при практически полной независимости от загрузки сети и загрузки процессора. Также компанией была протестирована система, состоящая из 30 каскадно-соединенных коммутаторов, обладающих функцией поддержки т.н. прозрачных часов и были зафиксированы  погрешности менее в пределах +/- 200 нс.

    Компания Hirschmann Automation and Control реализовала протоколы PTP версии 1 и версии 2 в промышленных коммутаторах серии MICE, а также в серии монтируемых на стойку коммутаторов MACH100.

    ВЫВОДЫ

    Протокол PTP во многих областях уже доказал эффективность своего применения. Можно быть уверенным, что он получит более широкое распространение в течение следующих лет и что многие решения при его использовании смогут быть реализованы более просто и эффективно чем при использовании других технологий.

    [ Источник]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > синхронизация времени

  • 7 за

    1. предл.
    1. ( позади) (тв.; где?) behind; (вн.; куда?) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шкафом, за шкаф — behind the wardrobe

    за рекой, за реку — over the river, beyond the river

    за воротами, за ворота — beyond, или the other side of, the gate; outside the gate

    за пределами, за пределы (рд.) — beyond the bounds (of)

    за бортом, за борт — overboard

    за углом, за угол — round the corner

    2. (около, у) (тв.; где?) at; (вн.; куда?) at
    3. (тв.; во время, занимаясь данным предметом) at; (в процессе: при существительных, обозначающих действие) in, или не переводится, причём существит. передаётся через pres. part.

    проводить вечер за чтением, за игрой — spend* the evening in reading, in play, spend* the evening reading, playing

    заставать кого-л. за чтением — find* smb. reading

    4. (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежать, гнаться за кем-л. — run* after smb.

    следовать за кем-л., за чем-л. — follow smb., smth.

    охотиться за волками, за зайцами и т. п. — hunt wolves, hares, etc.

    охотиться за кем-л., за чем-л. (перен.) — hunt for / after smb., for / after smth.

    дверь затворилась за ним — the door closed on / behind him

    5. (тв.; чтобы достать, принести и т. п.) for, или инфинитив соотв. глагола без предл.: get*, fetch, buy* и т. п.

    ездить за билетами — go* to get tickets

    сходить, съездить за кем-л., за чем-л. — (go* and) fetch / bring* smb., smth.

    6. (тв.; по причине) because of

    за недостатком (рд.), за неимением (рд.) — for want (of)

    за отсутствием (рд.) — in the absence (of)

    7. (вн.; ради, в пользу) for

    бороться за свободу — fight* for freedom

    голосовать за кого-л. — vote for smb.

    быть за что-л. — be for smth.

    8. (вн.; при выражении радостной эмоции) for (smb.'s sake); (при выражении страха, опасения) for

    радоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake

    беспокоиться за кого-л. — be anxious for smb.

    9. (вн.; при выражении возмездия, награды, компенсации, платы, цены) for

    наказанный за что-л. — punished for smth.

    награждённый за что-л. — rewarded for smth. (ср. награждать)

    благодарить кого-л. за что-л. — thank smb. for smth.

    получать что-л. за что-л. — receive / get* smth. for smth.

    плата за что-л. — pay for smth.

    10. (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    расписываться за кого-л. — sign for smb.

    работать за троих — work hard enough for three, do the work of three

    за N... ( подпись) — N per procurationem... (об. сокр. per pro., p.p.):

    за директора А. Иванов — Director p.p. A. Ivanov

    11. (вн.; при обозначении истекшего времени) for; ( в течение) during; (в, в пределах) in, within

    за пять дней, которые он провёл там — during the five days he spent there

    это можно сделать за час — it can be done in an hour, или within an hour

    14. (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать, вести кого-л. за руку — take*, lead* smb. by the hand

    дёргать, тянуть кого-л. за волосы — pull smb.'s hair

    за городом, за город — out of town

    быть (замужем) за кем-л. разг. — be married to smb.

    за ним и т. д. (долг кому-л.) — he owes (smb.):

    за ним и т. д. очередь (+ инф.) см. очередь

    за и против — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros and cons:

    ему, им и т. д. за сорок, за пятьдесят и т. д. ( лет) — he is, they are, etc., over forty, fifty, etc.

    отвечать, ручаться за кого-л., за что-л., браться, приниматься за что-л., хвататься, держаться за кого-л., за что-л. — см. соотв. глаголы; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. за образует тесные сочетания

    2. частица

    что за см. что I 6

    Русско-английский словарь Смирнитского > за

  • 8 показатель воспроизводимости процесса

    1. process capability

    3.1.4.1 показатель воспроизводимости процесса (process capability): Статистический показатель процесса, находящегося в состоянии статистической управляемости, который позволяет оценить способность процесса поддерживать выходную характеристику качества процесса на уровне установленных для нее требований.

    Примечание 1 - Для выходной характеристики необходимо определить вид распределения (3.1.2.1), которому она подчиняется, и оценить его параметры.

    Примечание 2 - В случае нормального распределения оценку полного среднеквадратического отклонения процесса st можно определить по формуле для St (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    В некоторых случаях среднеквадратическое отклонение Sw, представляющее изменчивость в пределах только подгруппы, может быть использовано вместо St.

    x014.png или x015.png или x016.png                                                     (9)

    где x017.png - среднее арифметическое размаха, вычисленное по т размахам подгрупп;

    Si - выборочная оценка среднеквадратического отклонения i-й подгруппы;

    т - количество подгрупп объема п каждая;

    d2, с4 - константы, соответствующие подгруппе объема п (см. ИСО 8258).

    Для процесса в состоянии статистической управляемости оценки St и Sw сходятся. Таким образом, сравнение этих двух оценок позволяет оценить уровень стабильности процесса. Для неконтролируемого процесса с постоянным средним или для процесса с систематически изменяющимся средним (см. 3.1.1.6, примечание 4) значение Sw существенно занижает среднеквадратическое отклонение процесса.

    Следовательно, оценку Sw необходимо использовать с большой осторожностью. Иногда оценка St является более предпочтительной, чем Sw из-за своих статистических свойств (например, более простого вычисления границ доверительного интервала).

    Примечание 3 - В случае нормального распределения показатель воспроизводимости процесса можно оценить по формуле:

    Показатель воспроизводимости процесса = x018.png ± (zSt),                                                                                  (10)

    где x019.png                                                                                                                                                            (11)

    x020.png- выборочное среднее i-й подгруппы. Оценка x021.png аналогична x022.png (см. 3.1.3.1, примечание 3).

    Выбор значения z зависит от требуемого значения показателя воспроизводимости процесса в единицах продукции на миллион. Обычно z присваивают значения 3, 4 или 5. Если показатель воспроизводимости процесса соответствует установленным требованиям, z = 3 означает наличие в среднем 2700 единиц продукции на миллион за пределами требований.

    Аналогично z = 4 означает наличие в среднем 64 единиц продукции, не соответствующих установленным требованиям, на миллион, a z = 5 означает наличие в среднем 0,6 таких единиц продукции на миллион.

    Примечание 4 - Для других распределений показатель воспроизводимости процесса можно оценить, используя, например, соответствующую вероятностную бумагу или параметры распределения, соответствующие данным. Выражение для оценки показателя воспроизводимости процесса принимает в этом случае асимметричную форму:

    показатель воспроизводимости процесса = x023.png

    Обозначение x010.png имеет тот же смысл, что и допуски по отношению к номиналу или предпочтительному значению для характеристики, когда верхние и нижние допуски различны. Данное обозначение эквивалентно обозначению «+» для симметричных границ поля допуска. Это обозначение дает возможность проводить сравнение показателя процесса с установленными требованиями в терминах параметров положения и разброса.

    Примечание 5 - При использовании формулы x014.png необходимо помнить, что оценка Sw:

    - становится менее эффективной при увеличении объема подгрупп;

    - чрезвычайно чувствительна к особенностям распределения;

    - не позволяет легко определять границы доверительного интервала.

    [ИСО 3534-2:2006, пункт 2.7.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21747-2010: Статистические методы. Статистики пригодности и воспроизводимости процесса для количественных характеристик качества оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > показатель воспроизводимости процесса

  • 9 отдыхать

    несов. - отдыха́ть, сов. - отдохну́ть
    1) (не работать, быть в состоянии покоя) rest, have / take a rest
    2) (от; иметь передышку, перерыв) rest (from), have / get a respite (from)
    3) (лежать, спать) rest, be resting

    он сейча́с отдыха́ет — he is resting now

    как вы отдохну́ли но́чью? — did you have a good night's rest?

    4) (приятно проводить время, развлекаться) relax; have a good time, enjoy oneself

    мы прекра́сно отдохну́ли в клу́бе — we had a great time at the club

    5) ( находиться в отпуске) be on holiday брит.; have a vacation амер.

    где вы отдыха́ли в э́том году́? — where did you spend your holiday / vacation this year?

    6) тк. несов. прост. ( не идти в сравнение) pale (before), be no match (for)

    в сравне́нии с э́тим певцо́м Кару́зо отдыха́ет — Caruso is nothing compared to [is no match for] this singer

    7) повелит. накл.

    отдыха́й! прост.1) (не мешай, замолчи) keep still!, clam up! 2) ( уходи) make yourself scarce!; beat it sl

    Новый большой русско-английский словарь > отдыхать

  • 10 расщепление

    1. Термин, обозначающий разъединение психологических представлений в соответствии с их противоположными качествами. В процесс расщепления вовлекаются прежде всего представления, связанные с переживаниями, составляющими основу восприятия себя и объектов. Этот гипотетический процесс приписывается сфере Я и может быть как адаптивным, связанным с развитием индивида, так и патологическим.
    Расщепление принято рассматривать как процесс, играющий важную роль в нормальном развитии и организации психической жизни. Предполагается, что в период младенчества и раннего детства, когда психологический опыт находится еще в недостаточно (или абсолютно) недифференцированном состоянии, а проявления напряжения не столь постоянны, расщепление облегчает дальнейшую их дифференциацию в соответствии с уровнем напряженности. В этом отношении расщепление осуществляет примитивные регуляторные функции стабилизации равновесия и формирования барьера стимулов. В более позднем возрасте, когда состояния напряженности усиливаются фрустрацией, расщепление — теперь уже в качестве активного, но по-прежнему автоматического процесса — способствует разграничению основных переживаний, связанных со способами удовлетворения потребностей ребенка. В результате укрепляются связи между представлениями и вырабатываются идеационные категории себя и объекта. И наконец, когда целостные структуры личности и объектов выходят за рамки простого удовлетворения потребностей, расщепление приходит на помощь защитным механизмам; становясь активным и избирательным, оно способствует теперь дифференциации отдельных переживаний "вдоль заложенных линий разграничения" и проявлений тревоги, сопровождающих процессы синтеза.
    В ходе развития значение расщепления, ранее облегчавшего организацию психической жизни, становится все более ограниченным, а само расщепление сочетается с такими процессами, как вытеснение. Теперь оно проявляется в структуре патологических состояний либо состояний адаптации к стрессу.
    Защитные аспекты расщепления выступают на передний план при патологической регрессии; эти проявления расщепления описаны при различных состояниях — психопатических, пограничных, нарциссической организации личности, перверсиях, фетишизме и др. При этом значение термина расщепление, используемое разными авторами, не всегда совпадает, что приводит к недостаточной четкости и однозначности его употребления (Abend, Porder & Willick, 1983).
    Вертикальное расщепление — термин, отражающий сосуществование бессознательных переживаний при их одновременном разделении. Горизонтальное расщепление подразумевает поочередное или постоянное размещение раздельных переживаний вне сферы сознания, осуществляемое при помощи вытеснения.
    В качестве адаптивного процесса расщепление, проявляясь в структуре специфического психического контекста, поддерживает организующие механизмы роста и созревания. Так, например, в период развития самонаблюдения и рефлексии возникающие при самоанализе попытки прослеживания и изживания отдельных функций Я могут быть временно расщеплены.
    \
    Лит.: [3, 325, 489, 559, 577]
    2. Чтобы лучше понять этот термин, его следует рассматривать в контексте основных положений Кляйн, утверждавшей, что действие инстинктов в дифференцированной форме проявляется с момента рождения ребенка, что фантазия, репрезентирующая психическую активность, также в дифференцированной форме действует с момента рождения и отображает превращения инстинктов, что инстинкты подразумевают существование объектов, что между ребенком и его объектами существует комплекс взаимодействий, и, наконец, что термин "внутренний объект" предполагает процессы интроекции и проекции между частями детских фантазий и объектов.
    В этих теоретических рамках расщепление можно определить как примитивный психический механизм, помогающий ребенку упорядочить переживания первичного инстинктивного хаоса. Уже в раннем детском возрасте Я вступает в отношения с первичным объектом, грудью, представленной двумя частями (то есть расщепленной), которые отличаются своими приятными (хорошими или идеальными) и неприятными (плохими) аспектами. С помощью расщепления ребенок получает возможность отделять "хорошие" аспекты груди от "плохих" аспектов. Кляйн в своей теории постулирует, что, если ребенок голоден, его крик может выражать фантазию о нападении преследователя внутри тела — там, где переживаются муки голода. Неприятный аспект груди приобретает в таком случае значение преследующего объекта. Когда эти хорошие и плохие объекты интернализируются, они остаются расщепленными, хотя ребенок и пытается спроецировать переживания, связанные с плохим объектом. Фантазия об идеальном объекте сливается с удовлетворяющими переживаниями любви и внимания со стороны реальной внешней матери и подкрепляется ими, тогда как фантазия о преследовании плохим объектом точно так же сливается с реальными переживаниями депривации и боли.
    В дальнейшем в результате интроективной идентификации с хорошими и плохими объектами расщепляется Я ребенка, обладающее зачатками организации при рождении. Это становится причиной несовместимости частей в Я на самых ранних стадиях развития, еще до того, как ребенок становится способным переживать амбивалентность. Из-за этого разрыва в самом Я, расщепления и проекции отщепленных частей Я начинает доминировать восприятие ранних объектов и внешнего мира. Расщепление является характерной особенностью паранояйльно-шизоидной позиции. При нормальном развитии это позволяет ребенку упорядочивать свои переживания и уметь проводить различия, и это также служит защитным целям, становясь в конечном счете основой для таких механизмов, как вытеснение, возникающих при разрешении конфликтов эдиповой фазы, и принятия амбивалентных чувств по отношению к отдельным объектам в депрессивной позиции. При выраженной патологии расщепление может привести к фрагментации объектов на насильственные и враждебные элементы, которые подлежат проекции и реинтроекции. В тяжелых формах это приводит к патологической диссоциации.

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > расщепление

  • 11 немного

    1. a sprinkling
    2. a bit
    3. a small of
    4. awhile

    через некоторое время, немного погодяafter a while

    5. quite a bit
    6. a little; slightly; somewhat

    возможно, немного широкоa little too broad perhaps

    7. bit
    8. few
    9. little

    ещё; совсем немного; чуть-чутьa very little more

    10. a few; ?a little; ?little bit; $a little
    Синонимический ряд:
    1. мало (проч.) всего ничего; кот наплакал; мало; наперечет; не бог весть сколько; не густо; раз-два и обчелся; с гулькин нос
    2. слегка (проч.) капельку; маленько; малую толику; немножко; несколько; слегка; чуток; чуточку; чуть; чуть-чуть

    Русско-английский большой базовый словарь > немного

  • 12 искать

    гл.
    1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside out
    Русское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.
    1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.
    2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!
    3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.
    4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.
    5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.
    6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.
    7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.
    8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца.

    Русско-английский объяснительный словарь > искать

  • 13 Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов

    1. London international financial futures exchange
    2. LIFFE

     

    Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов
    Рынок финансовых фьючерсов (fmancial futures), открытый в 1982 г. на Лондонской Королевской бирже для того, чтобы дать возможность проводить операции с опционами и фьючерсными контрактами в пределах Европейского временного пояса, включая сделки с государственными облигациями, контракты на основе фондовых индексов акций и других ценных бумаг, сделки с валютой и процентными ставками. В 1991 г. Международная биржа финансовых фьючерсов въехала в свое собственное помещение в Лондонском Сити. Клиент, желающий купить или продать опцион или фьючерс, звонит брокеру биржи, который передает инструкции на свое место в торговом зале. Клерк, работающий там, передает их торговцу брокера, действующему на площадке, где совершаются торги (pit), который и заключает сделку с другим торговцем. Ее условия сообщаются в Лондонскую клиринговую палату (London Clearing House), выступающую в качестве гаранта. В 1989 г. была введена автоматическая (электронная) система заключения сделок, но она действует только после того, как на бирже прекращается заключение сделок “живьем”. В 1992 г. с Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов слился Лондонский рынок обращающихся опционов (London Traded Options Market); к ее названию были добавлены слова “и опционов”, но сокращенное название осталось прежним.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Лондонская международная биржа финансовых фьючерсов и опционов

  • 14 подача питания через Ethernet

    1. Power over Ethernet
    2. PoE

     

    подача питания через Ethernet
    Технология Power-over-Ethernet обеспечивает питание сетевого устройства по кабелю подключения к компьютерной сети. Это является значительным преимуществом при использовании приложений для удаленного и IP-видеонаблюдения в местах, где сложно или дорого обеспечить подключение устройства к источнику питания.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    Power over Ethernet (PoE) — технология, позволяющая передавать удалённому устройству вместе с данными электрическую энергию через стандартную витую пару в сети Ethernet.
    Данная технология предназначается для IP-телефонии, точек доступа беспроводных сетей, IP-камер, сетевых концентраторов и других устройств, к которым нежелательно или невозможно проводить отдельный электрический кабель.
    Технология PoE описана стандартами IEEE 802.3af-2003 и IEEE 802.3at-2009. Существует несколько вариантов этой технологии, предшествующих первому стандарту, но они мало распространены.
    Согласно стандарту IEEE 802.3af, обеспечивается постоянный ток до 400 мА с номинальным напряжением 48 В (от 36 до 57 В) через две пары проводников в четырёхпарном кабеле для обеспечения максимальной мощности 15 Вт.
    Стандарт определяет 5 классов устройств, питаемых по технологии PoE, от нулевого до четвертого. Каждому классу соответствуют свои параметры мощности и тока. Наиболее распространён первый класс. Для него входной ток равен 120 мА, а мощность может варьироваться от 0,44 до 3,84 Вт. Четвёртый класс не используется и зарезервирован на будущее.
    Стандарт IEEE 802.3at-2009[1], известный также как PoE+ или PoE plus, предусматривает подачу мощности до 25.5 W.[2] Этот стандарт запрещает устройству-потребителю получать питание по всем четырём парам Ethernet-кабеля одновременно.[3] Однако, некоторые производители заявили о выпуске устройств, потребляющих питание по всем парам и таким образом получающих мощность до 51 Вт.[4]
    Помимо использования двух свободных пар в сети 10/100Base-T, стандарт предусматривает использование фантомного питания для передачи электропитания. Подача питающего напряжения осуществляется как разность потенциалов между парами проводников (например, по методу B между парами 4-5 и 7-8). Стандарт определяет пары проводников для подачи питания и его полярность. Эта технология работает с существующей кабельной системой, включая кабели категории 5 без необходимости внесения каких-либо модификаций в существующую СКС.
    [ http://ru.wikipedia.org/wiki/Power_over_Ethernet]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > подача питания через Ethernet

  • 15 руководство по эксплуатации

    1. working instruction
    2. user manual
    3. user handbook
    4. service manual
    5. service instruction
    6. performance manual
    7. operators manual
    8. operator's manual
    9. operations manual
    10. operating manual
    11. operating instructions manual
    12. operating guide
    13. maintenance manual
    14. maintenance guide
    15. instruction book
    16. handling manual
    17. guide to operations
    18. engineering instruction
    19. application guide

     

    руководство по эксплуатации
    РЭ


    [Интент]

    руководство по технической эксплуатации

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Руководство по эксплуатации (РЭ) по ГОСТ 2.601-95

    РЭ, как правило, состоит из введения и следующих частей:

    • описание и работа;
    • использование по назначению;
    • техническое обслуживание;
    • текущий ремонт;
    • хранение;
    • транспортирование;
    • утилизация.

    Введение излагают без заголовка. Оно содержит:

    • назначение и состав РЭ;
    • требуемый уровень специальной подготовки обслуживающего персонала;
    • распространение РЭ на модификации изделия;
    • другие сведения (при необходимости).

    Для изделий, которые при определенных условиях могут представлять опасность для жизни и здоровья человека, во введении должна быть приведена информация о видах опасных воздействий
    Часть «Описание и работа» состоит из разделов:

    • описание и работа изделия;
    • описание и работа составных частей изделия.

    Раздел «Описание и работа изделия» содержит:

    • назначение изделия;
    • характеристики (свойства);
    • состав изделия;
    • устройство и работа;
    • средства измерения, инструмент и принадлежности;
    • маркировка и пломбирование;
    • упаковка.

    Подраздел «Назначение изделия» содержит наименование изделия, его обозначение, назначение, область применения, параметры, размеры, характеризующие условия эксплуатации.

    Подраздел «Технические характеристики» содержит технические данные, основные параметры и характеристики (свойства), необходимые для изучения и правильной технической эксплуатации изделия. При изложении сведений о контролируемых (измеряемых) параметрах необходимо указывать: наименование параметра; номинальное значение, допуск (доверительный интервал); применяемое средство измерения

    Подраздел «Состав изделия» содержит наименования, обозначения и места расположения основных составных частей изделия и установленных для изделия комплектов ЗИП. Здесь же указывают общие отличия в конструкции различных модификаций изделий от базового изделия и друг от друга и особенности их комплектации. Допускается приводить схему деления изделия на составные части

    Подраздел «Устройство и работа» содержит общие сведения о принципе действия, устройстве и режимах работы изделия в целом, взаимодействии составных частей изделия. Здесь же указывают, при необходимости, взаимодействие данного изделия с другими изделиями

    Подраздел «Средства измерения, инструмент и принадлежности» содержит назначение, перечень, места расположения и краткие основные технические (в том числе метрологические) характеристики, а также устройство и принцип действия специальных средств измерения, испытательного и другого оборудования, инструмента и принадлежностей, которые необходимы для контроля, регулирования (настройки), выполнения работ по техническому обслуживанию и текущему ремонту изделия и его составных частей

    Подраздел «Маркировка и пломбирование» содержит сведения для всего изделия в целом о маркировании и пломбировании изделия, тары и упаковочных материалов

    Подраздел «Упаковка» содержит для всего изделия в целом описание конструкции и порядка использования тары, упаковочных материалов и т. п., порядок пломбирования и распломбирования

    Раздел «Описание и работа составных частей изделия» содержит общие сведения о составных частях изделия и состоит из подразделов:

    • общие сведения;
    • описание;
    • работа;
    • маркировка и пломбирование;
    • упаковка.

    Подраздел «Общие сведения» содержит в общем виде назначение и описание составных частей изделия, из каких основных составных частей более мелкого уровня деления состоит описываемая составная часть изделия, где они расположены, какие выполняют функции, их взаимосвязь и др.

    Подраздел «Работа» содержит описание работы составных частей изделия

    Содержание подразделов «Маркировка и пломбирование» и «Упаковка» составных частей изделия аналогично содержанию подразделов для изделия в целом

    Часть «Использование по назначению» состоит из разделов:

    • эксплуатационные ограничения;
    • подготовка изделия к использованию;
    • использование изделия;
    • действия в экстремальных условиях;
    • особенности использования доработанного изделия.

    Раздел «Эксплуатационные ограничения» содержит те технические характеристики изделия, несоблюдение которых недопустимо по условиям безопасности и которые могут привести к выходу изделия из строя. Эти характеристики, с указанием их количественных значений, рекомендуется излагать в виде таблиц в порядке, соответствующем последовательности этапа использования изделия по назначению.

    Все ограничения, помещаемые в данном разделе, должны обеспечивать возможность их контроля обслуживающим персоналом

    Раздел «Подготовка изделия к использованию» содержит указания по проверке и приведению изделия к использованию по назначению.

    Раздел, как правило, содержит подразделы:

    • меры безопасности при подготовке изделия;
    • правила и порядок заправки изделия топливом, маслами, смазками, газами, жидкостями и другими материалами (далее - ГСМ) с указанием их количества и марки, а также условия и порядок заправки дублирующими (резервными) ГСМ и, при необходимости, зарубежными ГСМ;
    • объем и последовательность внешнего осмотра изделия;
    • правила и порядок осмотра рабочих мест;
    • правила и порядок осмотра и проверки готовности изделия к использованию;
    • описание положений органов управления и настройки после подготовки изделия к работе и перед включением;
    • указания об ориентировании изделия (с приложением схем при необходимости);
    • особенности подготовки изделия к использованию из различных степеней готовности;
    • при необходимости, указания о взаимосвязи (соединении) данного изделия с другими изделиями;
    • указания по включению и опробованию работы изделия с описанием операций по проверке изделия в работе, в том числе с помощью средств измерения, входящих в состав изделия (приводятся значения показаний средств измерений, соответствующие установленным режимам работы, и допустимые отклонения от этих значений);
    • перечень возможных неисправностей изделия в процессе его подготовки и рекомендации по действиям при их возникновении.

    Раздел «Использование изделия» содержит, как правило, подразделы:

    • порядок действия обслуживающего персонала при выполнении задач применения изделия;
    • порядок контроля работоспособности изделия в целом с описанием методик выполнения измерений, регулирования (настройки), наладки изделия, а также схем соединения изделия со средствами измерений и вспомогательными устройствами, используемых для измерений;
    • перечень возможных неисправностей в процессе использования изделия по назначению и рекомендации по действиям при их возникновении;
    • перечень режимов работы изделия, а также характеристики основных режимов работы;
    • порядок и правила перевода изделия с одного режима работы на другой с указанием необходимого для этого времени;
    • порядок приведения изделия в исходное положение;
    • порядок выключения изделия, содержание и последовательность осмотра изделия после окончания работы;
    • порядок замены, пополнения и контроля качества (при необходимости) ГСМ;
    • меры безопасности при использовании изделия по назначению. При этом должны быть отражены требования, обеспечивающие безопасность обслуживающего персонала, техники и экологическая безопасность проводимых работ.

    Раздел «Действия в экстремальных условиях» содержит случаи отказа изделия в экстремальных условиях и условия, которые могут привести к аварийной ситуации. Раздел содержит, как правило, действия в следующих случаях:

    • при пожаре на изделии на различных этапах использования изделия;
    • при отказах систем изделия, способных привести к возникновению опасных аварийных ситуаций;
    • при попадании в аварийные условия эксплуатации;
    • при экстренной эвакуации обслуживающего персонала.

    Раздел «Особенности использования доработанного изделия» содержит:

    • основные конструктивные отличия данного изделия от базового изделия и обусловленные ими изменения в эксплуатационных ограничениях и рекомендациях по эксплуатации;
    • особенности выполнения операций на всех этапах подготовки и использования по назначению модифицированного изделия.

    Допускается эти особенности приводить в тексте РЭ, не выделяя в отдельный раздел

    Часть «Техническое обслуживание» содержит сведения по техническому обслуживанию (ТО) изделия и его составных частей и состоит из разделов:

    • техническое обслуживание изделия;
    • техническое обслуживание составных частей изделия. Изделие и его составные части, на которых проводят работы по техническому обслуживанию (далее - объекты ТО), виды и объемы работ и периодичность их выполнения зависят от уровня надежности объектов ТО при условии оптимальных сроков проведения ТО и расходов материальных средств и трудовых ресурсов на ТО.

    Раздел «Техническое обслуживание изделия» состоит из подразделов:

    • общие указания;
    • меры безопасности;
    • порядок технического обслуживания изделия;
    • проверка работоспособности изделия;
    • техническое освидетельствование;
    • консервация (расконсервация, переконсервация).

    Подраздел «Общие указания» содержит:

    • характеристику принятой системы ТО: виды, объемы и периодичность ТО, особенности организации ТО изделия и его составных частей в зависимости от этапов его эксплуатации (использование по назначению, хранение, транспортирование и т. д.) и условий эксплуатации (климатические, временные и т. д.), указания по организации ТО;
    • требования к составу и квалификации обслуживающего персонала;
    • требования к изделию, направляемому на ТО;
    • перечень основных и дублирующих (резервных) ГСМ и, при необходимости, зарубежных эквивалентов для них, применяемых в изделии.

    Перечень ГСМ, применяемых в изделии, рекомендуется излагать в виде таблицы 3.

    Таблицу 3 заполняют на основании химитологической карты по ГОСТ 25549.

    Графа «Норма расхода ГСМ» заполняется в случае необходимости определения расхода ГСМ на расчетный период времени или наработки.

    Графа «Периодичность способов смены (пополнения) ГСМ» заполняется в случае наличия в РЭ схемы заправки ГСМ. При необходимости допускается указывать дублирующие, резервные ГСМ, а также зарубежные ГСМ-аналоги [из п. 5.1.5.1.1 ГОСТ 2.601-95]

    Подраздел «Меры безопасности» содержит правила, которые необходимо соблюдать в соответствии с особенностями конструкции изделия и его эксплуатации, действующими положениями нормативных документов, а также перечень обязательных требований по техническому обслуживанию и (или) ремонту, невыполнение которых может привести к опасным последствиям для жизни, здоровья человека или окружающей среды. Здесь же излагают правила пожарной безопасности, взрывобезопасности и т. п. [из п. 5.1.5.1.2 ГОСТ 2.601-95]

    Подраздел «Порядок технического обслуживания изделия» содержит характеристику каждого вида ТО изделия и его составных частей, в том числе замена смазки, заправка специальными жидкостями, кислородом и др., дренаж трубопроводов и агрегатов и т. д. в зависимости от особенностей и условий эксплуатации, периодичность видов ТО, в том числе и при хранении, сведения по всем видам ТО, принятым для эксплуатируемого изделия.

    Содержание подраздела рекомендуется излагать в виде таблицы 4.

    Таблица 4 - Порядок технического обслуживания

    В графе «Пункт РЭ» указывают порядковый номер пункта (работы), под ним номер раздела, подраздела, пункта РЭ.

    В графе «Наименование объекта ТО и работа» приводят наименование объекта ТО и перечень работ, проводимых при ТО.

    В графе «Виды ТО» приводят условное обозначение вида ТО или периода выполнения видов ТО, а также условное обозначение выполняемой («+») или невыполняемой («-») работы. Графа может состоять из одной или нескольких колонок

    Подраздел «Проверка работоспособности изделия» содержит последовательность выполнения работ по проверке работоспособности изделия.

    Содержание подраздела рекомендуется излагать в виде таблицы 5.

    Таблица 5 - Проверка работоспособности

    В графе «Наименование работы» приводят наименование выполняемой работы в последовательности их выполнения.

    В графе «Кто выполняет» указывают в сокращенном виде, кто выполняет работу, например М - механик, О - оператор и т. д.

    В графе «Средства измерений, вспомогательные технические устройства и материалы» указывают измерительные и вспомогательные устройства, а также материалы, не входящие в изделие, но которые необходимо использовать.

    В графе «Контрольные значения параметров» указывают значения, в пределах которых должны находиться параметры, контролируемые при проверке исправности изделия, и значения параметров, при которых изделие отправляют в ремонт. При изложении сведений о контролируемых (измеряемых) параметрах необходимо указывать: наименование параметра; номинальное значение; допуск (доверительный интервал); применяемое средство измерения.

    В подразделе также приводят указания о порядке проведения пред ремонтной дефектации изделия с целью оценки его технического состояния и определения необходимости отправки изделия в капитальный (средний) ремонт

    Подраздел «Техническое освидетельствование» содержит порядок и периодичность освидетельствования изделия (и) или его составных частей органами инспекции и надзора, а также указывают, в каком месте формуляра или паспорта приведен перечень поверяемых средств измерения, освидетельствованных сосудов, работающих под высоким давлением, грузоподъемных средств, входящих в изделие и его комплекты. Здесь же указывают требования по подготовке средств измерений к поверке и методики поверки встроенных средств измерений без демонтажа их с изделия

    Подраздел «Консервация (расконсервация, переконсервация)» содержит сведения о средствах и методах наружной и внутренней консервации, расконсервации, переконсервации (далее - консервации) изделия в целом, периодичности консервации при хранении, порядок приведения изделия в состояние готовности к использованию по назначению из состояния консервации, перечень используемых инструментов, приспособлений и материалов [из п. 5.1.5.1.6 ГОСТ 2.601-95]

    Раздел «Техническое обслуживание составных частей изделия», как правило, содержит подразделы:

    • обслуживание;
    • демонтаж и монтаж;
    • регулирование и испытание;
    • осмотр и проверка;
    • очистка и окраска;
    • консервация.

    Подраздел «Обслуживание» содержит правила и порядок замены и заправки изделия ГСМ с указанием их количества и марки по соответствующему нормативному документу, а также условия и порядок заправки дублирующими (резервными) ГСМ и, при необходимости, зарубежными ГСМ

    Подраздел «Демонтаж и монтаж» содержит порядок работ по демонтажу и монтажу, перечень приспособлений и инструментов, необходимых для отсоединения, снятия, обратной установки и присоединения сборочных единиц (деталей), меры предосторожности, перечень регулировочных работ после монтажа. Указание «Установку проводить в обратной последовательности» приводить не разрешается

    Подраздел «Регулирование и испытание» содержит порядок работ, необходимых для регулирования (настройки) составной части изделия для получения требуемых технических характеристик и параметров

    Подраздел «Осмотр и проверка» содержит порядок работ, необходимых для осуществления доступа к осматриваемой части изделия; виды и методы ее осмотра и проверки; порядок работ, необходимых для проведения технического освидетельствования составных частей изделия органами инспекции и надзора, а также оценки технического состояния составных частей изделия при определении необходимости отправки их в ремонт

    Подраздел «Очистка и окраска» содержит порядок работ по очистке и подкраске составных частей изделия, условий их выполнения и перечень используемых инструментов, приспособлений и материалов

    Подраздел «Консервация» содержит требования, аналогичные изложенным в 5.1.5.1.6

    Часть «Текущий ремонт» содержит сведения, необходимые для организации и проведения текущего ремонта изделия и его составных частей в условиях эксплуатации, состоит из разделов:

    • текущий ремонт изделия;
    • текущий ремонт составных частей изделия.

    Раздел «Текущий ремонт изделия» содержит подразделы:

    • общие указания;
    • меры безопасности.

    Подраздел «Общие указания» содержит требования по проведению ремонта, методы ремонта, требования к квалификации персонала, описание и характеристики диагностических возможностей систем встроенного контроля, а также перечень составных частей изделия, текущий ремонт которых может быть осуществлен только в условиях ремонтных органов и описание и характеристики диагностических возможностей внешних средств диагностирования. При необходимости приводят схемы поиска последствий отказов и повреждений

    Подраздел «Меры безопасности» содержит правила предосторожности, которые в соответствии с действующими нормативами должны быть соблюдены при проведении работ

    Раздел «Текущий ремонт составных частей изделия» содержит указания по поиску и устранению последствий отказов и повреждений и применительно к каждой составной части изделия, текущий ремонт которых возможен при эксплуатации, состоит из подразделов:

    • поиск последствий отказов и повреждений;
    • устранение последствий отказов и повреждений.


    Подраздел «Поиск последствий отказов и повреждений» содержит указания по последовательности и объему работ, необходимых для отыскания последствий отказов и повреждений

    Подраздел «Устранение последствий отказов и повреждений» содержит указания о методах устранения последствий отказов и повреждений, а также перечень необходимых для этого средств измерения, инструмента и приспособлений. Подраздел рекомендуется оформлять в виде карты (см. приложение А).

    Раздел «Текущий ремонт составных частей изделия» допускается на подразделы не разделять, а сведения излагать в виде таблицы 6.

    В графе «Описание последствий отказов и повреждений» приводят описание последствий отказов и повреждений, записанных в порядке вероятности их появления, и, при необходимости, указывают внешние проявления и другие дополнительные признаки последствий отказов и повреждений.

    В графе «Возможные причины» указывают, какая из составных частей изделия может отказать и быть повреждена и возможные причины отказов и повреждений. Причины отказов и повреждений перечисляют в порядке вероятности появления.

    В графе «Указания по установлению последствий отказов и повреждений сборочной единицы (детали)» приводят последовательность действий и другие указания, необходимые для установления (отыскания) последствий отказов и повреждений сборочной единицы (детали).

    В графе «Указания по устранению последствий отказов и повреждений» перечисляют указания по устранению последствий отказов и повреждений или приводят ссылки на другие документы, по которым проводят работы по их устранению.

    При необходимости перечень наиболее вероятных последствий отказов и повреждений может быть выделен в самостоятельную таблицу

    Часть «Хранение» содержит:

    • правила постановки изделия на хранение и снятия его с хранения;
    • перечень составных частей изделия с ограниченными сроками хранения;
    • перечень работ, правила их проведения, меры безопасности при подготовке изделия к хранению, при кратковременном и длительном хранении изделия, при снятии изделия с хранения;
    • условия хранения изделия (вид хранилищ, температура, влажность, освещенность и т. п.) для определенных сроков хранения;
    • способы утилизации (если изделие представляет опасность для жизни, здоровья людей или окружающей среды после окончания срока эксплуатации;
    • предельные сроки хранения в различных климатических условиях.


    Часть «Транспортирование» содержит:

    требования к транспортированию изделия и условиям, при которых оно должно осуществляться;
    порядок подготовки изделия для транспортирования различными видами транспорта;
    способы крепления изделия для транспортирования его различными видами транспорта с приведением необходимых схем крепления;
    порядок погрузки и выгрузки изделия и меры предосторожности.

    Одновременно в разделе приводят транспортные характеристики изделия (масса, габаритные размеры, положение центра тяжести и т. п.), а также схему изделия применительно к расположению его на транспортном средстве с указанием основных размеров изделия. При необходимости указывают сведения по буксированию изделия и эвакуации

    Часть «Утилизация» содержит:

    • меры безопасности;
    • сведения и проводимые мероприятия по подготовке и отправке изделия на утилизацию;
    • перечень утилизируемых составных частей (расчетный);
    • перечень утилизируемых составных частей, выявляемых по результатам текущего ремонта, технического обслуживания и хранения (при необходимости);
    • методы утилизации, если изделие представляет опасность для жизни, здоровья людей и окружающей среды после окончания срока службы (эксплуатации).

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > руководство по эксплуатации

  • 16 шкала

    1. scale

     

    шкала
    По ГОСТ 16263-70
    [ ГОСТ 21830-76]

    шкала
    Система чисел или иных элементов, принятых для оценки или измерения каких-либо величин. Ш. в кибернетике и общей теории систем используются для оценки и выявления связей и отношений между элементами систем. Особенно широко их применение для оценки величин, выступающих в роли критериев качества функционирования систем, в частности, критериев оптимальности при решении экономико-математических задач. Различают Ш. номинальные (назывные, классификационные), порядковые (ранговые) и количественные (метрические). Номинальная Ш. (nominal scale) основывается на том, что объектам присваиваются какие-то признаки, и они классифицируются по наличию или отсутствию определенного признака. Например, если признак может быть или не быть у данного объекта, то говорят о переменной с двумя значениями. Так, переменная «пол» дает два класса (мужской, женский). Если обозначить один из них нулем, а другой — единицей, то можно подсчитывать частоту появления 1 или 0 и проводить дальнейшие статистические процедуры. Порядковая Ш. (ordinal scale) соответствует более высокому уровню шкалирования. Она предусматривает сопоставление интенсивности определяемого признака у изучаемых объектов (т.е. располагает их по признаку «больше-меньше», но без указания, насколько больше или насколько меньше). Порядковые Ш. широко используются при анализе предпочтений (отсюда термин «Ш. предпочтений«) в различных областях экономики, но прежде всего в анализе спроса и потребления. Изучаемые объекты можно обозначить порядковыми числительными (первый, второй, третий), подвергая их любым монотонным преобразованиям (например, возведению в степень, извлечению корня), поскольку первоначальный порядок этим не затрагивается. Порядковую Ш. также называют ранговой Ш., а место объектов в последовательности, которую она собой представляет — рангом объекта. При¬мер порядковой Ш. — система балльных оценок (школьные оценки, оценки качества продукции и т.д.). Количественные, или метрические Ш. (cardinal, metric scale) подразделяются на два вида: интервальные и пропорциональные. Первые из них, обладая всеми качествами порядковой Ш., отличаются от нее тем, что точно определяют величину интервала между точками на Ш. в принятых единицах измерения. Равновеликость интервалов при этом не требуется. Но она появляется в следующем самом совершенном виде шкал — пропорциональной Ш. Здесь подразумевается фиксированная нулевая точка отсчета, поэтому пропорциональная Ш. позволяет выяснить, во сколько раз один признак объекта больше или меньше другого. С оценками, измеряющими признаки в метрической Ш., можно производить разные действия: сложение, умножение, деление. Такие Ш. — основа всевозможных статистических операций. Пример показателя, выраженного в метрической Ш., — объем продукции определенного вида в каких-то единицах измерения. Как порядковое, так и метрическое шкалирование экономических величин существенно затрудняется многомерностью их характеристик (см.Измерение экономических величин).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    3.15 шкала (scale): Упорядоченная совокупность значений, непрерывная или дискретная, или совокупность категорий, на которые отображается атрибут.

    [ИСО/МЭК 15939:2007]

    Примечание - Вид шкалы зависит от характера взаимосвязи между значениями на шкале. Обычно различают четыре вида шкал:

    - номинальная: значением измерения является категория;

    - порядковая (ранговая): значениями измерений являются ранги;

    - интервальная: значения измерений отстоят одно от другого на равные расстояния, соответствующие одинаковым значениям атрибута;

    - шкала отношений: значения измерений имеют равные расстояния, соответствующие одинаковым значениям атрибута, где нулевое значение соответствует отсутствию данного атрибута.

    Представлены только примеры видов шкалы.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 27004-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Менеджмент информационной безопасности. Измерения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > шкала

  • 17 высушивание на воздухе

    1. air-drying

    3.1 высушивание на воздухе (air-drying): Процесс приведения содержания влаги в пробе в состояние приблизительного равновесия с влажностью окружающего воздуха в месте, где будут проводить дальнейшее измельчение и деление пробы.

    Примечание - Высушивание на воздухе до равновесного состояния с влажностью окружающей атмосферы применяют для угля. Сушку кокса обычно проводят для облегчения приготовления пробы.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 18283-2010: Уголь каменный и кокс. Ручной отбор проб оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > высушивание на воздухе

  • 18 показатель пригодности процесса

    1. process performance

    3.1.3.1 показатель пригодности процесса (process performance): Статистический показатель выходной характеристики процесса, используемый для описания процесса, пребывание которого в состоянии статистической управляемости не подтверждено.

    Примечание 1 - Выходная характеристика процесса - случайная величина, для которой необходимо определить вид распределения (3.1.2.1) и оценить его параметры.

    Примечание 2 - При использовании данного показателя необходимо учитывать, что он может быть подвержен изменчивости, вызванной специальными причинами (3.1.1.4), размах которой, как правило, неизвестен.

    Примечание 3 - Для нормального распределения оценка среднеквадратического отклонения St по одной выборке размера N имеет вид:

    x006.png                                                                      (4)

    где x007.png                                                                                                                                                                (5)

    Оценка St учитывает изменения, вызванные случайными причинами (3.1.1.5), а также любыми имеющимися специальными причинами. Оценку St используют вместо st для статистического описания изменчивости процесса. Объем выборки N может быть составлен из m более мелких выборок объемом п каждая.

    Примечание 4 - В случае нормального распределения показатель пригодности процесса оценивают по формуле:

    Показатель пригодности процесса = x008.png ± (zSt).

    Значение z зависит от требуемого значения показателя пригодности процесса в единицах продукции на миллион. Обычно значение z равно 3, 4 или 5. Если показатель пригодности процесса соответствует установленным требованиям, значение z = 3 показывает, что в среднем 2700 объектов на миллион не соответствуют требованиям. Аналогично z = 4 показывает, что в среднем 64 объекта на миллион, а z = 5, что в среднем 0,6 объекта на миллион не соответствуют требованиям.

    Примечание 5 - Для других распределений показатель пригодности процесса может быть оценен с помощью соответствующей вероятностной бумаги или по параметрам распределения соответствующих данных. Выражение для показателя пригодности процесса в этом случае имеет вид:

    Показатель пригодности процесса = x009.png

    Обозначение x010.png имеет тот же смысл, что и допуски по отношению к номиналу или предпочтительному значению для контролируемой характеристики. Данное обозначение эквивалентно обозначению «+» для симметричных границ поля допуска. Это обозначение дает возможность проводить сравнение показателя пригодности процесса с установленными требованиями в терминах параметров положения и изменчивости.

    [ИСО 3534-2:2006, пункт 2.6.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21747-2010: Статистические методы. Статистики пригодности и воспроизводимости процесса для количественных характеристик качества оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > показатель пригодности процесса

См. также в других словарях:

  • проводить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я провожу, ты проводишь, он/она/оно проводит, мы проводим, вы проводите, они проводят, проводи, проводите, проводил, проводила, проводило, проводили, проводящий, проводимый, проводивший, проводя; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Проводить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Вести кого либо где либо, мимо кого либо, чего либо. отт. Сопровождая, указывать путь, вести куда либо. отт. Прогуливать (лошадь). отт. Управляя или командуя, направлять движение чего либо, кого либо. 2. перех …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Проводить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Вести кого либо где либо, мимо кого либо, чего либо. отт. Сопровождая, указывать путь, вести куда либо. отт. Прогуливать (лошадь). отт. Управляя или командуя, направлять движение чего либо, кого либо. 2. перех …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • проводить — ПРОВОДИТЬ1, несов. (сов. провести), кого. Перемещать (переместить) кого л. куда л., сопровождая, помогая или заставляя проходить; Син.: доставлять [impf. to conduct, guide, lead (to), accompany (to), walk (to), go (with) and take (to); to usher… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Эпизод, где проигравший уходит — «Друзья» первый сезон (сентябрь 1994 май 1995) список эпизодов сериала Пилотный эпизод Эпизод с сонограммой в конце Эпизод с большим пальцем Эпизод с Джорджем Стефанопоулосом Эпизод с восточногерманским стиральным порошком Эпизод с задом Эпизод,… …   Википедия

  • Там, где течёт река — A River Runs Through It …   Википедия

  • Дневать и ночевать — где. Разг. Постоянно находиться, часто бывать, проводить где л. время. ФСРЯ, 140; Глухов 1988, 35; БМС 1998, 161 …   Большой словарь русских поговорок

  • тусоваться — tasser. 1. разг. Собираться, вместе проводить время; участвовать в разного рода неформальных объединениях. Скляревская 1998. Проводить где н. время, общаясь, иногда прогуливаясь или перемещаясь в пределах замкнутого пространства. Коннотация.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • днева́ть — днюю, днюешь; несов. Проводить где л. день; делать дневку (в 1 знач.). Дневать на хуторе было неудобно. Старик повел нас лесными болотами на деревню. А. Н. Толстой, Смельчаки. На партизанских аэродромах дневало иногда по нескольку самолетов.… …   Малый академический словарь

  • Судьба Т-64 —        Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и …   Энциклопедия техники

  • Серветт (футбольный клуб) — Серветт …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»